300 ₴
«Усе під наглядом машин ласкавої благодаті» — збірка віршів Річарда Бротіґана, американського письменника і поета, автора 11 романів, 10 поетичних збірок і 2 збірок коротких оповідань.
Річарда Бротіґана (1935–1984) літературна критика кінця 1960 – початку 1970 років називала культовим письменником молодого покоління, Селінджером 70-х, «почесною дитиною» часу. Бротіґанівський стиль викристалізовувався на фоні бітницького руху, однак його творчість і бітницька школа утворюють радше контактну зону, аніж органічний сплав або тотожність. Суголосними бітництву виявилися, зокрема, бротіґанівська еклектика, експериментальність, епатажність, проте світосприйняття було іронічнішим, скептичнішим. У своїх віршах Бротіґан майстерно, а подекуди бравурно і досить зухвало жонґлює відомими літературними кліше, сюжетами, образами. Його уява переважно скерована не на створення принципово нових форм, а на їхнє перетворення, наповнення новим змістом, на висвітлення відомого під незвичним кутом зору, на ориґінальний підхід до — здавалося б — назавжди розв’язаних проблем.
«Розчитувати Бротіґана я почав давно, вже навіть не пам’ятаю коли. Він зачепив одразу ж, з першого прочитаного вірша. Я читав його, читав, і мене постійно вражала його неочевидна метафоричність, безпосередність, ліричність, бездоганний поетичний стиль. Читаючи його, я щось перекладав для себе, як звик це робити з поезією, що подобається, і відкладав, так би мовити, у шухляду. Зрештою того перекладеного масиву текстів накопичилось уже чимало. Якщо не помиляюся, орієнтовно десять років тому я предметніше засів за ті свої переклади віршів Бротіґана, маючи на меті підготувати таке собі власне вибране, а тоді запропонувати його видавцю. Згодом я закинув його і перейшов до прози, а влітку 2018 року повернувся, побачивши, що з’явилося видавництво, для якого поезія Бротіґана пасує ідеально. Ми довго ішли до цієї книжки, у процесі роботи над якою вона перетворилася на таке собі вибране з вибраного і стала найпотужнішим концентратом». – Гєник Бєляков, перекладач
Видавництво «П’яний корабель» — українське мале незалежне видавництво, що спеціалізується на перекладній поезії та прозі.
Повернення річок
Усі річки впадають у море;
але море не переповнюється;
звідки річки витікають,
туди ж вони повертаються знову.
Сьогодні у горах
дощить.
Це теплий і зелений дощ,
у його кишенях
любов,
бо настала весна,
і їй не сниться
смерть.
Птахи створюють музику,
схожу на цокання годинників
понад землями,
де діти люблять павуків
і дозволяють їм спати
у своєму волоссі.
Повільний дощ шкварчить
над річкою,
мов смажені квіти
на пательні,
і з кожною краплею
дощу
відновлюється
океан.
Річард Бротіґан
Основні | |
---|---|
Країна виробник | Україна |
Вага | 209 г |
Кількість сторінок | 96 |
Тип поліграфічного паперу | Офсетний |
Мова видання | Українська |
Рік видання | 2024 |
Жанр | Поезія |
Вид палітурки | М'який |
ISBN | 9786179526510 |
Стан | Новий |
Користувальницькі характеристики | |
Автор | Річард Бротіґан |
Перекладач | Гєник Бєляков |
Видавництво | П'яний корабель |
Формат | 170x215 мм |